Wyszukiwarka

  


                    



Wyszukiwanie: reszel


Żelazny mostek
Żelazny mostek

autor: pukas
Kategoria: Fotografia
Plik źródłowy: JPEG
Baszta
Baszta

autor: skiera
Kategoria: Fotografia
Plik źródłowy: Brak
Urząd Gminy w Reszlu
Urząd Gminy w Reszlu

autor: cheslav
Kategoria: Fotografia
Plik źródłowy: JPEG
Zamek w Reszlu
Zamek w Reszlu

autor: cheslav
Kategoria: Fotografia
Plik źródłowy: JPEG
Reszelski zamek przed burzą
Reszelski zamek przed burzą

autor: cheslav
Kategoria: Fotografia
Plik źródłowy: JPEG
Most gotycki w Reszlu
Most gotycki w Reszlu

autor: cheslav
Kategoria: Fotografia
Plik źródłowy: JPEG
Kościół św. Jana Chrzciciela w Reszlu
Kościół św. Jana Chrzciciela w Reszlu

autor: cheslav
Kategoria: Fotografia
Plik źródłowy: JPEG
Spichlerz w Reszlu
Spichlerz w Reszlu

autor: cheslav
Kategoria: Fotografia
Plik źródłowy: JPEG
Reszel nocą
Reszel nocą

autor: cheslav
Kategoria: Fotografia
Plik źródłowy: JPEG
stanko svitlica w watykanie
stanko svitlica w watykanie

autor: grzesul
Kategoria: Fotografia
Plik źródłowy: JPEG
Brak tagów



Czy wiesz, że...

Utwory literackie Zapolskiej są bardzo nierówne pod względem poziomu artystycznego, co było efektem pisania w celach zarobkowych i skupienia na karierze aktorskiej. Nieuregulowany tryb życia nie pozwalał na szlifowanie stylu czy uzupełnianiu braków z wiedzy ogólnej. Gabriela Zapolska skupiała się przeważnie na aprobacie lub negacji jakichś cech ludzkich lub zjawisk społecznych - sama podkreślała, że traktuje swoją twórczość jako protest przeciwko wszelkiej obłudzie.

Z języka angielskiego do polskiego przechodzi ogromna liczba wyrazów. Są to głównie terminy naukowo-techniczne, głównie o źródłosłowie grecko-łacińskim (np. akronim "laser", itp.) i związane z kulturą masową (np. "baseball", "jazz", "football"). Przyjęły się też pewne angielskie zwroty konwersacyjne i wykrzykniki, jak np. "OK", "sorry", "hello", "oops", "wow". Poczytaj prace z angielskiego i zaobserwuj w nich zapożyczenia. Zaobserwować można też zmianę sposobu wymawiania zapożyczeń z innych języków na korzyść ich wymowy w jęz. ang, np.: "image" czy "quiz". Wskazuje się też na niewielki wpływ języka angielskiego na ortografię i interpunkcję polszczyzny: użycie wielkich liter (szczególnie w tytułach i nazwach), wzmożone użycie kursywy, użycie (podwójnego) apostrofu, a także kropki dziesiętnej. Niektóre podobieństwa pochodzą ze wspólnej indoeuropejskiej genezy obu języków.

Białka noclegi




Copyright © by Graficzny.org, Powered by 2inspired